On asking questions in Friulian

Here the reader will find numerous instances of questions put in Friulian, with a translation into English.

Observed in the English renderings below is the traditional distinction between thou (second-person singular) and you (second-person plural), that the reader may eliminate all doubt in his mind as to which form he is dealing with in the Friulian.

General questions

Âstu ancjemò pôre? Hast thou yet fear? Vêso vôi e no viodêso? Have you eyes and see you not? Vêso orelis e no sintîso? Have you ears and hear you not? Viodêso dutis chestis feminis? See you all these women? Sêso ancje vualtris pastôrs? Are also you shepherds? Soio forsit jo? Is it perchance I? Sêstu propit gno fi? Art thou squarely my son? Isal permetût? Is it permitted? Duarmistu? Art thou sleeping? Durmîso inmò e polsaiso? Are you yet sleeping and resting? Staial ben? Is he well? Vino di lâ a cirîlu? Have we to go seek him? Vino di preparâlu o no? Have we to prepare it or not? Viodistu dute cheste tiere? Seest thou all this land? Sâstu cui che al è chel om? Knowest thou who that man is? No vino viodût di te? Have we not seen unto thee? No sintistu ce che a disin? Hearest thou not that which they say? Vûstu lâ cun chest om? Wilt thou go with this man? No vêso mai let chest libri? Have you not ever read this book? No capîso cheste peraule? Understand you not this word? No rispuindistu nuie? Respondest thou nothing? No viodistu di tropis robis che ti incolpin? Seest thou not of how many matters they accuse thee? No saveviso che jo o scuen partî? Knew you not that I must depart? No ti vevio visât? Had I not informed thee?

Questions with interrogative words

Ce bevarìno? What shall we drink? Ce podaràial dâ? What will he be able to give? Ce colpe àio jo? What fault have I? Ce viodistu? What seest thou? Ce isal fra nô e te? What is it between us and thee? Ce àio di fâ? What am I to do? Ce vino di fâ? What are we to do? Ce volêso che us fasi? What will you that I do you? Ce vuelistu alore che o fasi? What wilt thou then that I do? Ce mi âstu fat? What hast thou done me? Ce pensaiso di chest? What think you of this? Ce valial di plui? What is worth more? Ce isal plui facil? What is easier? Ce non âstu? What name hast thou? Ce mi restial par te? What remains unto me for thee? Ce us àial comandât? What has he commanded you? Ce àio di domandâi? What have I to ask him? Ce âstu te man? What hast thou in thy hand? Ce puedial fânus? What can he do us? A ce podìno metilu a pâr? Unto what may we compare it? Par ce strade isal passât? By which way is he passed? Par ce strade larìno sù? By which way shall we go up? Par ce reson sêso vignûts? For what reason are you come? Cun ce mi presentaraio denant di lui? With what shall I present myself before him? Di ce fevelistu? Of what speakest thou?

Cemût sucedaràial dut chest? How would all this happen? Cemût puedial dâmi une man? How can he give me a hand? Cemût podêso bandonâlu? How can you forsake him? Cemût podaressial rivâ a capîmi? How would he be able to understand me? Cemût no capîso? How understand you not? Cemût mai cumò ind ise aghe? How ever now is it that there is water? Cemût mai che al mangje cun lôr? How ever is it that he eats with them?

Cuâl dai doi âstu fat? Which one of the two hast thou made? Cuâi dai cuatri vuelie vê? Which ones of the four will she have? Cuâl isal il comandament plui grant? Which one is the greatest commandment? Cuâl isal il so non? What is his name? Par cualis di chestis robis vuelistu puartâmi damp? For which ones of these matters wilt thou bear me damage? A cuâl dai fîs i àial mai dât un regâl? Unto which one of the sons has he ever given a gift?

Cuant ti vino viodût malât? When have we seen thee ill? Cuant vino stât a viodi di te? When were we to see unto thee? Cuant sêstu rivât chi? When art thou arrived hither? Cuant sono vignûts chescj oms? When are these men come? Cuant sono stâts copâts? When were they killed? Cuant larâstu a vore? When wilt thou go unto work? Di cuant in ca si fasial? Since when is it done? Di cuant in ca ti cognossial? Since when knows he thee? Di cuant in ca fâstu cheste vore? Since when doest thou this work? Fin cuant âstu di restâ culì? Until when hast thou to remain here?

Cui isal chel om? Who is that man? Cui sêstu? Who art thou? Cui sono? Who are they? Cui ise tô mari? Who is thy mother? Cui sono i siei fradis? Who are his brethren? Cui disêso che jo o sedi? Whom say you that I be? Cui rivaràial a saltâ fûr? Who will be able to come forth? Cui ti àial dât chest dovê? Who gave thee this duty? Cui volêso che us doi? Whom will you that I give you? Di cui varaio pôre? Of whom shall I have fear? Di cui fevelial chel om? Of whom was that man speaking? Di cui isal fi? Whose son is he? Fie di cui sêstu? Whose daughter art thou? Di cui sono chescj libris? Whose books are these? A di cui àstu fat il to discors? Unto whom hast thou made thy discourse? A di cui ise la tiere? Unto whom is the land? Cuintri di cui âstu alçade la tô vôs? Against whom hast thou raised thy voice?

Là isal il re? Where is the king? Dulà isal il re? Where is the king? Indulà isal il re? Where is the king? Là isal cumò? Where is he now? Là isal un come te? Where is one like thee? Dulà podarìno cjatâlu? Where shall we be able to find it? Dulà isal to fradi? Where is thy brother? Dulà vuelistu che o preparìn di mangjâ? Where wilt thou that we prepare that which to eat? Dulà sono chei altris? Where are those other ones? Là vâstu? Whither goest thou? Dulà vâstu? Whither goest thou? Indulà vâstu? Whither goest thou? Dulà vuelistu che o lin? Whither wilt thou that we go? Indulà àio di lâ? Whither am I to go? Là ise lade chê femine? Whither is that woman gone? Là vêso stât? Whither have you been? Là ise colât? Whither is it fallen? Di dulà vegnino? Whence come they? D’indulà lis tirial fûr dutis chestis robis? Whence does he draw forth all these matters? D’indulà vegnistu? Whence comest thou? D’indulà cjolistu cheste aghe? Whence takest thou this water? Dontri vegnie? Whence does she come? Dontri vegnino? Whence do they come? Dontri sêso? Whence are you? Dontri sono saltâts fûr? Whence are they come forth?

Parcè mi ciriviso? Why were you seeking me? Parcè mi âstu fat chel tant? Why hast thou done me such thing? Parcè âstu lassât fuî il gno nemì? Why hast thou let my enemy flee? Parcè sêstu fuît? Why didst thou flee? Parcè sêstu di bessôl? Why art thou on thine own? Parcè vignîso culì? Why come you hither? Parcè no i vêso crodût? Why have you not believed unto him? Parcè no podaressio vignî? Why should I not be able to come? Parcè no i âstu ubidît? Why hast thou not obeyed unto him? Parcè mo âstu dubitât? Why ever hast thou doubted? Parcè mo vêso pôre? Why ever have you fear? Parcè mo no dizunino? Why ever fast they not? Parcè mo mangjial cui pecjadôrs? Why ever does he eat with sinners? Parcè mo mi âstu bandonât? Why ever hast thou forsaken me? Parcè mo pensaiso chestis robis? Why ever think you these matters? Parcè mo fasêso chestis robatis? Why ever do you these wicked matters? Parcè po no sino stâts bogns di fâlu? Why then were we unable to do it? Parcè po sêstu culì? Why then art thou here? Parcè po varessial di murî? Why then ought he die?

Trop mi daiso? How much give you me? Trop àio di dâti? How much am I to give thee? Trop vûstu vê? How much wilt thou have? Trop isal che i sucêt cussì? How long is it that this happens him so? Trope aghe vuelial vê? How much water will he have? Trops libris vêso? How many books have you? Trops soldâts àno? How many soldiers have they? Trops agns âstu? How many years hast thou? Trops agns mi restino ancjemò di vivi? How many years remain unto me yet to live? Tropis voltis varaio di fâlu? How many times shall I have to do it? Tropis sono lis mês colpis? How many are my faults? Tropis voltis varaio di perdonâi? How many times shall I have to pardon unto him?