Friulian vocabulary – PULVIN (dust)

PULVIN (m.), dust: il pulvin de tiere, the dust of the earth; un grignel di pulvin, a speck of dust; scjassâ il pulvin dai siei pîts, to shake off the dust from one’s feet; fâ deventâ pulvin e savalon, to make to become dust and sand; spacâsi il pulvin, to shake oneself from the dust; il prin om al è di pulvin, the first man is of dust; tramudâsi in pulvin, to turn into dust; tornâ in pulvin, to turn back into dust, to return into dust; ridusi in pulvin, to reduce to dust; la sô spade ju ridûs in pulvin, his sword reduces them to dust; cjoli sù une grampe di pulvin, to take up a handful of dust; che a lechin il pulvin i siei nemîs, let his enemies lick the dust; tirât fûr dal pulvin, drawn forth from the dust; svuarbât dal soreli e dal pulvin, blinded by the sun and the dust; butâ par aiar pulvin, to cast dust into the air; passisi di pulvin, to sate oneself of dust; tu varâs di passiti di pulvin, thou shalt have to sate thyself of dust. || singular, il pulvin; plural, i pulvins.


Il pecjât di Adam
The sin of Adam

Libri de Gjenesi 3,17-19
Book of Genesis 3:17-19

Al om i disè: “Par vie che tu âs scoltade la vôs de tô femine, e che tu âs mangjât dal arbul che ti vevi dit: No sta mangjâ, che e sedi maludide la tiere par colpe tô! Tu varâs di tirâti fûr la bocjade a sun di vitis par ducj i dîs de tô vite. Ti butarà dome spinis e baraçs e tu varâs di mangjâ la jerbe dai cjamps. Cul sudôr de tô muse tu ti vuadagnarâs la bocjade, fin che no tu tornarâs te tiere, che tu sês stât tirât fûr di li. Parcè che tu tu sês pulvin e in pulvin tu tornarâs!”.

Adae vero dixit: Quia audisti vocem uxoris tuae, et comedisti de ligno, ex quo praeceperam tibi ne comederes, maledicta terra in opere tuo: in laboribus comedes ex ea cunctis diebus vitae tuae. Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terrae. In sudore vultus tui vesceris pane, donec revertaris in terram de qua sumptus es: quia pulvis es et in pulverem reverteris.