Friulian vocabulary – LÛS (light)

LÛS (f.), light: Diu al viodè che la lûs e leve ben, God saw that the light was good; il Signôr al è la mê lûs e la mê salvece, the Lord is my light and my salvation; sot la lûs dal soreli, under the light of the sun; fâ lûs, to make light, to illuminate, to shine; une lûs sflandorose, a bright light; la lûs e je impiade, the light is lit; la lûs si è distudade, the light is gone out; e vignì fûr la lûs dal soreli, the light of the sun came out; meti in lûs i miei pecjâts, to bring my sins to light (literally, to put into light my sins); segrets metûts in lûs, secrets brought to light (literally, secrets put into light); la lûs de buinore, the morning light; la lûs dal voli, the light of the eye; un pocje di lûs, a bit of light; in plene lûs, in full light; lis lûs sflandorosis des stelis, the bright lights of the stars; lis lûs da l’albe, the lights of dawn. || singular, la lûs; plural, lis lûs.


Jesù lûs dal mont
Jesus, light of the world

Vanzeli seont Zuan 8,12
Gospel according to John 8:12

Jesù al tornà a fevelâur disint: “Jo o soi la lûs dal mont. Chel che al ven daûr di me nol cjamine tal scûr ma al varà la lûs de vite”.

Iterum ergo locutus est eis Iesus, dicens: Ego sum lux mundi: qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitae.


La lûs des buinis oparis
The light of good works

Vanzeli seont Matieu 5,13-16
Gospel according to Matthew 5:13-16

Vualtris o sês il sâl de tiere; ma se il sâl al devente lami cun ce si varaial di salâ? Nol sarà plui bon par nuie, dome di jessi butât vie e tibiât de int. Vualtris o sês la lûs dal mont. Une citât metude suntune mont no pò restâ platade. E nancje no si impie un lampion par metilu sot dal miezut; si lu poe invezit sul cjandelîr par che ur fasi lûs a ducj chei che a son in cjase. Cussì e à di lusî la vuestre lûs denant dai oms par che, viodint lis vuestris oparis buinis, a glorifichin il Pari vuestri che al è tai cîi.

Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita, neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt. Sic luceat lux vestra coram hominibus: ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.